64
159/14
Grünhof den 13. März 756.

15
Herzlich Geliebtester Freund,

16
Ich bin schon diese ganze Woche krank, jetzt aber Gott Lob mit der Hofnung

17
Brief
nicht überliefert
einer baldigen Beßerung. Ihren Brief empfieng in den schlimmsten Tagen

18
meines Zufalls v hat mich sehr aufgemuntert. Durch Gelegenheit habe leyder

19
Schildreuter
vmtl. ein aufs Postwesen verpflichteter Cavallerist
weder von Ihnen noch HE B. eine Zeile bekommen. Der Schildreuter ist so

20
dumm gewesen das was ihm HE B. abgegeben bey Dump zu vergeßen. Er

21
wird es jetzt selbst mitbringen können, oder der Postillon hat es heute.

22
Meine Krankheit fieng sich Sonntags an; sie hatte sich einige Tage vorher

23
schon durch einen verlornen Appetit v verstopften Leib angemeldt. Sonntags

24
Grieseln
Schüttelfrost
bekam aber Grieseln, Brechen in den Gliedern v fieberhaffte Zufälle ich legte

25
mich mit viel Unruhe nieder, zwang mich aber Montags zum Aufstehen hielt

26
mit genauer Noth biß auf den Abend aus. Dienstags stand wieder auf;

27
wurde aber von Kopfschmerzen v Hitze nach einer kleinen Frist zu Bett

28
niedergeworfen so sehr ich mich auch wehren mochte. Dieser Tag war für mich sehr

29
schwer. Ich war für mein Haupt besorgt, das mir zerplatzen wollte, ohne

30
Kegeln
Zäpfchen
Schweiß in der glühendesten Hitze, verstopft
gegen alle
trotz zwey Kegeln

31
von Seife. Wollten die Kegeln nichts helfen; so muste die Reyhe an den

32
Kugeln
Pillen
Kugeln kommen; die schafften mir Luft. Den andern Tag befand mich

33
leidlicher im Bett; so offt ich aus Noth aufstehen muste wandelten mir

34
Ohnmachten v Uebelkeiten an. Der Schlaf fand sich nicht, obgl. ich einige Nächte

35
schon so zugebracht hatte. Einige Viertelstunde, wo ein Traum den andern

S. 160
vertrieb. Diese Nacht hab ich einige ganz gesunden v ruhigen Schlafes

2
genoßen. Dieser Umstand ließ mich immer auf einen Ausschlag argwohnen, der

3
hinterherkommen würde. Jetzt schreibe ich meine Schlaflosigkeit keiner

4
malignität
sondern der Vollblütigkeit zu. 8 Tage nichts geeßen v getrunken

5
Habertum
vmtl. Hafergrütze
als Habertum und noch 8 Tage v 14 dieser
Diät
mit Gottes Hülfe bestimmt.

6
Coffée
v Thee nicht sobald gekostet geschweige getrunken! Schälchen aus

7
Noth v keinen Wein als weißen und der gesund ist! Die Mäßigkeit soll mir

8
künfftig lieber als jemals seyn. Viel geseßen, zum Theil gearbeitet, dem

9
Appetit zu viel gefolgt unter dem großmüthigen Schein sich zu erqvicken und

10
mit dem Trost, daß es schmeckt v bekommt. Da sitzt der Grund meiner

11
Krankheit. Ich habe bisher keine Arzney in meinen Mund genommen v bin meiner

12
Genesung vielleicht nahe. Meinen Vorsatz will gewiß halten. Die Warnung

13
ist mir zu rechter Zeit geschehen. Wäre sie später gekommen so wäre das Uebel

14
von größerem Erfolg gewesen. Heute habe zum erstenmal lesen und mit

15
Gedanken schreiben können. Der HE. Bruder ist so gut gewesen v hat mich mit

16
Mitteln versorgt. Er setzte nichts als ein klein kalt Fieber zum voraus v hatte

17
se. Verordnungen darnach eingerichtet. Weil er sich aber hierinn geirrt; so

18
durfte nichts anrühren v es thut mir nicht leyd allen dienstfertigen

19
Qvacksalbereyen anderer widerstanden zu haben biß auf einen Umschlag für den

20
Kopf, der mir gute Dienste gethan. Außer meiner Verstopfung, die seit

21
vorgestern wieder da ist
der HE
, bin ich vor nichts mehr besorgt; v dafür

22
erwarte ich heute Rath von HE Doktor, an den ich vor einige Stunden ein paar

23
Worte geschrieben. Er klagt nicht weniger über se. Gesundheit. Scorbutisch

24
Fieber pp. Gott helf ihm.

25
Ich dachte heute nicht so viel zu schreiben v glaubte mit Mühe ein paar

26
Zeilen an HE B. fertig zu machen. Die Gelegenheit bleibt noch eine

27
Viertelstunde hier. Ich will sehen wie weit ich komme.

28
Meine Eltern v Bruder grüßen alle herzlich mit Anwünschung vielfältigen

29
Seegens. Mein Vater nimmt vielen Theil an des HE D. Beßerung. Er ist

30
Friesel
fiebriger Ausschlag
selbst am Friesel hart krank gewesen v meine Mutter wieder am Blutspeyen.

31
Ja Ihren Brief habe gleich den andern Tag fortschicken können nach Mitau.

32
Frau von
Melchior Kade
Mad. Kade
ist mit einer jungen Tochter entbunden v die Fr Kriegsräthin

33
Potsdamer
Friedrichs I. v. Preußen Potsdamer Garde der ‚Langen Kerls‘
von Wegner
nicht ermittelt
von Wegner hat einen Sohn so groß wie einen Potsdamer bekommen,

34
schreibt mir mein alter Vater. Ich theile Ihrem lieben Frauchen beyde

35
Hartungin
vll.
Regina Elisabeth Hartung
Nachrichten zu einer guten Nachahmung mit. Daß die älteste Jgfr. Hartungin

36
verlobt ist werde Ihnen schon gemeldt haben an einen Priester in Oberland oder

37
Marienburgschen.

S. 161
Ich habe ihre Briefe nicht zur Hand v schreibe auf den Bett. Entschuldigen

2
Sie also wenn ich den ersten nicht gehörig beantworte v wenn ihnen meine

3
Buchstaben mehr Mühe als sonst machen. Sie erklären
S
sich in ihrem

4
Briefe wegen des einen Einwurfs, den ich Ihnen gemacht. Weil er schon

5
geschehen ist; so darf ich desto weniger Liebster Freund, Bedenken tragen, da sie

6
ihn selbst gut aufgenommen daß ich meine Zweifel über Ihre Erklärung

7
Ihnen mittheile. Ich habe eben das zu Ihrer Rechtfertigung mir selbst

8
gesagt, was Sie für sich sagen; und ich freue mich auch, daß ich mit Ihnen gleich

9
denke.

10
Erstlich, wenn sind Sie über diese Stelle erschrocken, da Sie si
ch
e

11
geschrieben hatten; so stand es bey Ihnen sie auszulaßen oder sich weitläuftiger

12
zu erklären. 2.) hab ich Ihnen gesagt von einer Zweydeutigkeit, die sie scheint

13
zu haben, aber wenn man sie beym Lichten besieht, nicht haben kann. Ihre

14
Worte sollen entweder sagen Peter der große hat alle Tugenden sr. Vorfahren

15
gehabt, nur nicht
ihre
Rauhigkeit: oder Peter hat alle sie gehabt,
sie waren

16
bey ihm aber rauh
er hatte aber den Fehler der Rauhigkeit. Ueber den Begrief

17
des Wortes
asperitas
v
vitium
bin ich mit ihnen vollkommen einig, außer daß

18
das letzte doch allemal füglicher
notam
oder
suspicionem
oder sonst hätte

19
heißen können. Die letzte Erklärung scheint mir allein richtig zu seyn; sie

20
schützen sich mit der ersten. Diese habe ich im Sinn gehabt aber sie ist mir

21
ungereimt vorgekommen; ich weiß nicht aus logischen oder grammatikalischen

22
Gründen. Belehren Sie mich liebster Freund über diese Kleinigkeit, die ich

23
Ihnen durch ein Exempel habe zu verstehen geben wollen, weil ich nicht Zeit

24
hatte die Sache selbst deutl. auszudrucken. Sie tadeln dies Exempel v folglich

25
sich selbst. Sie fragen mich ist Sparsamkeit ein Fehler und ich habe Sie fragen

26
wollen Ist
asperitas
eine Tugend? Es kommt darauf an. Kann es mit einer

27
richtigen Redekunst bestehen einen solchen Satz auszudrucken.

28
Peter hat alle Tugenden seiner Vorfahren geerbt, ihre Rauhigkeit

29
ausgenommen.

30
Kann ich einen Satz durch eine
Species
einschränken, die unter einem

31
genere
gehört, das einem vorigen, von dem die Rede ist, gerade

32
wiederspricht? Kann ich sagen:

33
Titius hat alles Silberzeug geerbt, die alte Wäsche des N. ausgenommen.

34
Meubles
Mobiliar
Ungeachtet beyde unter dem allgemeinen Begrief der
Meubles
stehen können

35
und noch nicht so entgegengesetzt sind. Sie werden jetzt meinen Sinn

36
wenigstens beßer faßen. Ich will nur so viel sagen, daß es nicht
ihre
Rauhigkeit

37
heißen kann,
wie sich ohne
Noth und wieder den historischen Charakter dieses

S. 162
Helden erklären wollen. Denn dies geht gar nicht an, weil alsdann unstreitig

2
Praeter me nil poteris
dt. Neben mir wirst du nichts vermögen
sine
stehen müßte.
Praeter me nil poteris
sagt man nicht ohngeachtet diese

3
beide Wörter
Synonima
sind. Es kann also nichts anderes heißen, als was

4
wahr ist, daß Peter die Tugenden unendlich übertroffen sie aber in dem

5
Fehler der Rauhigkeit zu sehr nachgeahmt habe. Dies ist recht, es liegt alles

6
an einem geschwinden Ausdruck, der nicht allemal nach unserm Willen

7
geräth. Was ich dem
Clima
zuschreibe, kann fügl
national
genannt werden und

8
hierinn liegt kein Unterscheid ich habe das
tellus
eben so wie sie genommen.

9
Die Stelle Ihrer Rede bey Seite gesetzt, erörtern Sie mir doch die

10
Schwierigkeit die ich noch Ihnen v mir mache. Schicken Sie mir aber dabey noch ein

11
Exemplar für meinen Bruder.

12
Ihre Anerbietung mir den Bernis zu verschaffen nehme mit vielem Dank

13
an v mit unendl. mehrerem den mir schon geschenkten
Mandrin.

14
An HE Petersen habe Ihrer Rechnung wegen geschrieben. Mit dem

15
Arvieux habe geglaubt HE. B. einen Gefallen zu thun. Es ist nur ein Exemplar

16
hier gewesen und sind einige fürtrefl. Stücke darinn
e. g.
der Mufti der

17
seinen Vater abprügeln läst, hat mich sehr gerührt. Ferner habe eine

18
Salamalec
Smollet,
Williams Pickle
, Bd. 3, S. 166f.: „Tout ce qu’il y avoit de gens un peu comme il faut me vinrent faire leur salamalec“.
HKB 60 ( I 148/3 )
; vgl.
Hamann,
Kleeblatt
, N II S. 172/25–29.
Auslegung von dem Worte
Salamalec
von ohngefehr darinn gefunden, deßen

19
Erklärung ich bisher umsonst gesucht v in ein paar gantz neuen Romans

20
gefunden.
Tout ce qu’il y avoit de gens un peu comme il faut me
vinrent

21
faire leur salamalec.
Der Henker hatte es für ein türkisches Wort halten

22
soll.
Die Franzosen werden die Gastfreyheit in ihrer Sprache bald zu weit

23
treiben. Wiewohl der Sultan als Bundesgenoße des Allerchristl. Königs

24
verdient einen Eingang mit seinen Höflichkeiten.

25
Buffon,
Histoire Naturelle Générale et particulière
: wohl die dt. Übers., die 1750–1774 erschien, 1756 kam Bd. 3.1.
Wenn ich jetzt den 1. Theil des Büffons bekommen könnte, darf ich auch

26
bey Ihnen, liebster Freund ein Vorwort einlegen. Wo nicht, kaum darf ich,

27
aber den ersten Theil von Saurins Betrachtungen möchte ich gern lesen über

28
die Bibel. Was meynen Sie. Schlagen Sie ab wenn Sie nicht wollen. Ich

29
bitte mir künfftig was leichters aus. Leben Sie wohl, Grüßen Sie Ihr

30
Frauchen tausendmal von mir. Wir erwarten hier den HE Regimentsfeldscheer mit

31
ersten. Grüßen Sie die HE Pastor Gericke v leben Sie vor allen recht gesund

32
und vergnügt, wenn beyde zusammen stehen können. Ich umarme Sie und

33
bin mit einer ewigen Freundschaft der Ihrige.

34
Hamann.


35
Was macht HE Runz? Adieu.

Provenienz

Druck ZH nach den unpublizierten Druckbogen von 1940. Original verschollen. Letzter bekannter Aufbewahrungsort: Staats- und Universitätsbibliothek Königsberg, Msc. 2552 [Roths Hamanniana], I 2 (20).

Bisherige Drucke

Walther Ziesemer: Unbekannte Hamannbriefe. In: Altpreußische Forschungen 18 (1941), 286–289.

ZH I 159–162, Nr. 64.

Textkritische Anmerkungen

Der Brieftext wurde anhand der überlieferten Quellen (vgl. Provenienz) kritisch geprüft. Notwendige Korrekturen gegenüber dem in ZH gedruckten Text wurden vorgenommen und sind vollständig annotiert. Die in den beiden Auflagen von ZH angehängten Korrekturvorschläge werden vollständig aufgelistet, werden aber nur dann im Text realisiert, sofern diese anhand überlieferter Quellen verifiziert werden konnten.
160/21
der HE
]
Geändert nach Druckbogen (1940); ZH:
der
HE

Korrekturvorschlag ZH 1. Aufl. (1955):
lies
der HE

Korrekturvorschlag ZH 2. Aufl. (1988):
der HE
161/37
wie sich ohne
]
Korrekturvorschlag ZH 1. Aufl. (1955):
lies
sie
oder
Sie
statt
sich

Korrekturvorschlag ZH 2. Aufl. (1988): wie Sie ohne
conj.
162/20
vinrent
]
Druckbogen 1940 und ZH:
vivrent
; vmtl. Buchstabenvertauschung bei der Transkription.

Korrekturvorschlag ZH 1. Aufl. (1955):
lies
vinrent

Korrekturvorschlag ZH 2. Aufl. (1988):
vinrent
162/22
soll.
]
Korrekturvorschlag ZH 1. Aufl. (1955):
lies
soll
en

Korrekturvorschlag ZH 2. Aufl. (1988): soll
en
.