69
169/11
Lieber Bruder,
12
Arbeit
Hamann,
Beylage zu Dangeuil
Gott Lob beßer und No 2. mit meiner Arbeit so gut als fertig. Der
13
Termin, der letzte Augenblick, thut bey mir große Wirkungen. Wenn ich auch
14
arbeiten will, die Vorstellung daß ich Zeit habe macht mich so schwierig so kalt,
15
daß ich nicht aus der Stelle kommen kann, mag wollen oder nicht. Ist aber
16
kein Rath mehr aufzuschieben; nun denn muß es, und eine Stunde bringt
17
mir bisweilen verlorne Wochen ein. Sie ist weit unter der Anlage gerathen;
18
die Idee davon ist lange nicht in der Ausführung erreicht. Dergl. Betrug
19
seiner selbst muß sich der Mensch gefallen laßen; er dient zu vielen Guten.
20
Fontenelle,
Nouveaux Dialogues des Morts
; Zitat aus dem zweiten Dialog: „Artemise, Raimond, Lulle“
Fontenelle sagt: Man würde dasjenige nicht thun, was man kann
wenn
21
wenn man nicht die Hofnung hätte mehr zu thun als man kann. So hängt
22
der Gebrauch unserer Kräfte mehr von unserer falschen Einbildung als
23
unserm Willen ab. Ich bin in 2 Abenden mit Abschreibung derselben fertig
24
geworden und sie ist gestern Nacht mit einem Expreßen auf die Post abgeschickt
25
worden um nach Riga zu gehen. Die letzte Hand fehlt noch daran; die wird
26
mein B. dazu thun. Er hat zu vielen Antheil an meinem Entschluß das Werk
27
selbst zu übersetzen als auch an dem Inhalt des Anhanges. Ich glaube sie
28
wird 3 oder höchstens in allen 4 Bogen austragen. Hinten kommt noch die
29
Rede des HE. von Dangeuil angehängt bey seiner Aufnahme in die Akademie
30
Nummer
nicht ermittelt
zu Stockholm.
Ich
Sie steht im Hamburgischen Correspondenten. Wenn
31
du den gelehnt bekommen kannst vom vorigen Jahr: so wollte ich die
32
Nummer
Dir anzeigen, damit ich die Zeit v. Mühe des Abschreibens ersparen
33
könntest
. Melde es mir mit der ersten Post. Ich habe sehr um geschwinde
34
Zurückschickung des
Mst.
aus Riga gebeten. So bald ich es bekomme, bringt es
S. 170
Dir die erste Post mit. Vielleicht geht es noch mit dem Ende der nächsten
2
Woche ab. Driest muß arbeiten; die Hände haben keine Stunden wie der Kopf.
3
Auf den Fleiß eines Handwerkers kann man eher dringen als auf den Fleiß
4
eines Autors wenn er auch nichts mehr als ein Uebersetzer ist. Du wirst eine
5
Rhapsodie
von Ein- v Ausfällen zu lesen bekommen die Dich vielleicht so
6
bald als mich ermüden wird. Ich wollte meinen Namen gern so viel als
7
möglich vertuscht wißen. Noten versteht sich so; die Menge. Mein Text hat sie
8
vielleicht
so
nöthiger gehabt als mancher Autor Claßicus. Die Münztabelle zu
9
Ulloa
Ulloa,
Restablecimiento de las fabricas y comercio español
, vgl.
Hamann,
Beylage zu Dangeuil
, ED S. 358
Ulloa muß auf einer Seite auskommen; und mit kleinen Lettern gedruckt
10
werden. Das unterstriechene die allerkleinsten. Sorge mein lieber Bruder für
11
alles. Ich hatte Dir auch ein stillschweigend
Compliment
zugedacht aber
12
wieder ausgestrichen. Die Ehre
Corrector
zu seyn ist eine Gefälligkeit Deiner
13
Freundschaft und ich habe meine Leser gebeten die eingeschlichene Fehler zu
14
entschuldigen. Würde man sich nicht daher an Dir gehalten haben?
15
Mein Versprechen werde gewiß halten; und den Ausschuß der Bücher
16
meine erste Arbeit seyn laßen, wenn ich jene abgefertigt habe. St. Evremond,
17
das Leben Julians, der Abt
Villiers cet.
werden Dir lieb seyn. Vergiß dafür
18
Dein Wort und meine Bitten nicht, die ich an dir gethan. Ist es wahr daß
19
L’Academie des Graces
von der Schönheit handeln. Wenn mir Gott
20
Gesundheit giebt, so möchte wohl eine andere Arbeit mehr nach meiner Neigung
21
übernehmen. Muß sehen ob die Aufnahme dieser mich dazu ermuntern wird. Ein
22
Theil eines guten Urtheils wird auf meine Dunkelheit und Unwißenheit
23
meines Namens beruhen. Sorge dafür daß ich nicht verrathen werde. Es sollte
24
Postpapier
feines Papier, muss mit Tinte gut beschreibbar sein
mir sehr verdrüßen wenn keine Exemplaria auf Postpapier abgedruckt wären.
25
Ich habe sie bestellt und mich darauf verlaßen.
26
Ich bin gewiß sehr neugierig den Abdruck zu sehen. Schicke mir doch
27
denselben sobald ich die andern Sachen bekomme. Man muß schlechterdings vor
28
Ostern
18.4.1756 (Ostersonntag)
Ostern fertig werden. Melde mir doch wie weit man mit dem Auszuge ist
29
und wenn man damit zu Ende kommt. Dringe mit Ernst darauf, daß Driest
30
fördert. Der Narr dringt auf meine Fortsetzung v stellt sich ängstlich wartend
31
an; da noch 3 Bogen von alten
Mst
übrig sind. Wenn ich ihm schreiben sollte
32
ich könnte ihm nicht anders als die Nase wischen.
33
Mein lieber Bruder! Nimm Dir meine Sachen so viel wie
Du
kannst an.
34
Ein wenig Feuer, wenn ich bitten darf. Ernst genug bist du. Brauche Deine
35
künfftige Amtsminen. Wenn Du nach meinem Sinn alles gemacht hast, ich
36
will Dir recht gut dafür seyn. Du hast mich niemals um Erklärung gebeten;
37
verstanden wirst du mich also allemal haben. Ich lese die leeresten Briefe
S. 171
zehnmal durch wenn Sie die geringste Kleinigkeiten betreffen, wo ich den
2
Sinn des Schreibers außer seinen Worten recht verstehen will. Bey meinen
3
Briefen hast du wegen der Flüchtigkeit Unordnung Kürze mehr Mühe v
4
Auseinandersetzung nöthig.
5
Mit erster Post erwarte von Dir. Denke wo ich die Zeit hernehme alles zu
6
schmieren. Gott! gieb Gesundheit und Ruhe! Was machst Du? Ja noch eins.
7
Nordencrantz,
Ursachen vom Untergange des Gothischen Reiches in Spanien
, vgl.
Hamann,
Beylage zu Dangeuil
, von Hamann in den Text von Dangeuil eingefügte Anmerkung, ED S. 272
In Ansehung der schwedischen Schrift über den Verfall der Gothischen
8
Regierung in Spanien bin ungewiß; ob Bachmanson Autor davon ist. Die
9
Zeitungen haben es nur gesagt; v ihn als einen jungen Mann genannt. Ich
10
zweifele daran. In der ersten Zeile seiner Abhandlung beruft er sich auf ein
11
ander Werk was er geschrieben. Er fängt so an: In meiner
Anatomia et
12
Scrutam. Status politiae et oeconomiae Suecanae Tom. I. Cap.
2 ist
13
erwähnt worden ppp. Ungeachtet alles Nachsuchens habe auch dies Werk
14
nirgends angeführt finden können, deßen Verfaßer unmögl. unbekannt seyn
15
kann. Weil es nun eben derselbe von der historischen Beschreibung ist; so
16
Doktor
Benedict Wetterstein
bekümmere Dich doch. Der schwedische neue Doktor Theol. könnte Dir
17
vielleicht Nachricht geben. Vergiß dies nicht. Mich wundert daß Achenwall in
18
seinen Schriften das Buch über Schweden nicht angeführt. Gieb Dir alle
19
Mühe du hast allenthalben Hülfsmittel dies zu erfahren. Mir fehlt es daran.
20
Das lateinische Werk kann unmögl. unbekannt v muß wichtig seyn. Melde
21
mir denn mit nächsten, was du davon eingezogen. In allem Fall könntest Du
22
dich an Buchholtz schlagen der bey dem schwedischen Theolog sich darnach
23
erkundigen könnte. Haben mich die Zeitungen in Ansehung des Namens
24
betrogen v er ist schon abgedruckt so kann hinten ein
Errata
gemacht werden.
25
Darum wollte ich auch gern den schon geschehenen Abdruck haben um was da
26
wäre noch gut zu machen.
27
Was machen Wolson v Lauson? Grüß den ersteren v
complimenti
re den
28
letzteren. Heut kommt ein neu Federmeßer an. Meine künfftige Briefe
29
werden wenigstens alle beßer geschnittene Keile haben. Mit genauer Noth noch
30
einen an meine lieben Eltern hobeln können. Dies hatte mich bald bewogen an
31
Sie mit dieser Gelegenheit nicht zu schreiben. Ich fürchte mich aber daß Sie
32
für meine Krankheit v hypochondrische Grillen die mir auf dem Bett
33
entfahren waren, unruhig seyn möchten. Mit beyden ist es beßer; oder vielleicht
34
höchstens abwechselnd. Gieb Ihnen so viel zu thun mit deinem eigenen Glück
35
und Ihrem Antheil darüber, daß Sie desto ruhiger an mir denken. Die Natur
36
hat uns Menschen an der äußerl. Gestalt und dem inneren Sinn unterschieden.
37
Ihre Mannigfaltigkeit ist so gut Weisheit als ihre Einfalt; sie bedient sich
S. 172
beyder zu ihren Absichten, die immer das gemeine beste zum Augenmerk
2
haben. Ich weiß daß mein Sinn ziemlich unbiegsam ist, der sich so wenig in
3
seine eigene Denkungsart als in anderer ihre allemal schicken kann. Er hat
4
aber auch seine Schneide und seinen Rücken. Man kehr mich um, sagt ein
5
äsopisch Meßer
nicht ermittelt
äsopisch Meßer zu seinem Herren, die andere Seite wird dir mehr Bißen
6
schneiden, als Du brauchst um satt zu werden. Wenn
du mich
ich Dir
7
brauchen willst
dienen soll, so mach die Augen auf und sieh wozu und wie?
8
Hüt Deine Finger, Deine Gedult ist Dummheit; und ich bin Stahl wo ich es
9
seyn soll. Lebe wohl, lieber Bruder, das Meßer machte seinen Herren klüger
10
ohne daß es reden durfte. Er sah; wenn er hätte sehen können, so würde er
11
auch gedacht haben. Ich umarme Dich. Die Seite ist voll. Man muß doch was
12
schreiben um das Postgeld nicht halb umsonst zu bezahlen. Ein guter Wirth
13
hierinn ist Dein Bruder.
14
Von Johann Christoph Hamann (Bruder):
15
Bru
meus frater
den 7. beantwortet.
Provenienz
Druck ZH nach den unpublizierten Druckbogen von 1940. Original verschollen. Letzter bekannter Aufbewahrungsort: Staats- und Universitätsbibliothek Königsberg, Msc. 2552 [Roths Hamanniana], I 1 (41).
Bisherige Drucke
Friedrich Roth (Hg.): Hamann’s Schriften. 8 Bde. Berlin, Leipzig 1821–1843, I 272–275.
ZH I 169–172, Nr. 69.
Zusätze fremder Hand
172/15 |
Johann Christoph Hamann (Bruder) |
Textkritische Anmerkungen
Der Brieftext wurde anhand der überlieferten Quellen (vgl. Provenienz) kritisch
geprüft. Notwendige Korrekturen gegenüber dem in ZH gedruckten Text wurden vorgenommen und sind
vollständig annotiert. Die in den beiden Auflagen von ZH angehängten Korrekturvorschläge werden
vollständig aufgelistet, werden aber nur dann im Text realisiert, sofern diese anhand überlieferter
Quellen verifiziert werden konnten.
169/20 |
wenn ]
|
Druckbogen 1940 und ZH: wenn | wenn ; vmtl. Wortverdopplung am Zeilenfall. |
169/32 |
Nummer ]
|
Geändert nach Druckbogen 1940; ZH: Nummer |
169/33 |
könntest ]
|
Korrekturvorschlag ZH 1. Aufl. (1955): lies könnte Korrekturvorschlag ZH 2. Aufl. (1988): könnte Verschreibung Hs. |
170/33 |
Du ]
|
Geändert nach Druckbogen 1940; ZH: du |