38
94/3
Geliebtester Freund,
4
Ich ruffe Ihnen ein prophetisches Glück zu! in Ihrem neuen Amte, Hause
5
und Vaterlande von Grund des Herzens entgegen.
6
Oloy
vll. Olaine, Lettland [56° 47′ N, 23° 57′ O], 20 km südwestlich von Riga
Wenn ich gewust hätte daß Sie die Nacht in der Oloy zubringen würden,
7
in einer so lieben Gesellschaft, wer weiß wozu ich mich entschloßen hätte? Mir
8
ist kein Vergnügen gegönnt v mit demjenigen, was mir unter Händen ist,
9
verstehe ich leyder nicht umzugehen. Vielleicht würde ich das Ihrige auch nur
10
Sie zu sehen
Sie hatten sich wohl in Mitau (heute Jelgava [Lettland], 40 km südwestlich von Riga) kurz getroffen,
HKB 40 ( I 101/4 ).
verdorben haben. Wie kurz ist dasjenige gewesen, Sie zu sehen? Und wer
11
weiß, wenn ich es wieder genüßen werde? Wenigstens ist es mir unendl.
12
angenehm Sie jetzt nahe zu haben; v. wie herzlich will ich mich immer freuen,
13
wenn Sie mir gute Nachrichten von sich geben können. Machen Sie jetzt den
14
Anfang, ich bin recht ungedultig darnach.
15
Diese ganze Woche habe noch mit meiner Gesundheit v mit schwereren
16
Grillen als sonst zu thun gehabt. Die erste ist jetzt leidlich.
17
Was meynen Sie wozu ich mich entschloßen habe? Noch 2½ Monath
18
zuzulegen. Ja in dieser Zeit werde ich Sie schwerlich zu sehen bekommen. Wie viel
19
traurige Betrachtungen stelle ich des Tages über mich und meine Umstände an; ich
20
glaube daß kein einziger meiner Gedanken richtig ist, weil selbige mehr Affekten
21
als Urtheile sind. Ich will jetzt mein möglichstes thun mich aufzumuntern.
22
Peter Ernst Wilde
, der als Nachfolger Hamanns als Hofmeister bei den v. Witten vorgeschlagen war (wohl mit Lindners Vermittlung).
Haben Sie mit HE. Wilde sich näher eingelaßen, als dieser Brief zeigt. Ich
23
habe nur die Hand v den Anfang sehen laßen. Man ist wieder ihn
24
Praxin
Arztpraxis
eingenommen, weil man sich fürchtet, daß er die
Praxin
anstatt der Schule treiben
25
möchte. Es würde eine Unbilligkeit seyn sie ganz im bloßen zu laßen; ich würde
26
auf seine Ankunfft vielleicht demohngeachtet einige Wochen warten müßen v
27
für uns beyde ist es eine Erleichterung für keine Wahl gutsagen zu dürfen.
28
Meine gröste Angelegenheit beynahe ist jetzt die Einbildung meiner lieben
29
Eltern zu befriedigen. Ich glaube daß es auch dadurch einigermaaßen geschehen
30
kann, wenn ich noch eine kurze Zeit an einem alten Orte bleibe.
31
Es ist mir eingefallen an HE. Bucholz zu schreiben, vielleicht wird der sie
32
ein wenig zufrieden sprechen können. Ich habe es auch heute schon gethan.
33
Sie können sich die Verlegenheit nicht vorstellen, in der ich gewesen bin mich
34
zu entschlüßen. Mein Gemüth macht mich zum Narren. Ich bin wie ein
35
Gefangener, der die Freyheit
liebt
wünscht und sich geben kann, der aber das
36
Herz dazu nicht hat anderer Ruhe v Ehre mit seinem Glück zu stören.
S. 95
In Ansehung Ihrer habe ich auch nachgedacht, daß meine zu geschwinde
2
Ankunft Ihnen vielleicht auch einiger maßen beschwerlicher hätte seyn können.
3
In ein paar Monathen werde ich Sie ruhiger und eingerichteter finden. Wenn
4
Sie mich denn aufnehmen können v. wollen, so würde es für uns beyde beßer
5
seyn. Ich thue gewiß Unrecht Ihnen so viel von mir selbst hinzuschwatzen, da
6
Ihnen der Kopf von Ihren eignen Geschäften voll genung seyn wird. Darf
7
ich wohl Ihrer Freundschaft deswegen eine Entschuldigung machen? Ich
8
ersuche Sie dafür recht sehr, mich mit gleicher Münze zu bezahlen. Darum ist
9
es mir lieb gewesen Ihnen durch Gelegenheit schreiben zu können, weil Sie
10
sicherer als mit der Post sind.
11
Ragout
Schönaich,
Ragout a la Mode
Schicken Sie mir doch etwas von Neuigkeiten z. E. den
Ragout à la mode,
12
wenn Sie können. Ich habe Ihre Redekunst in 2 Abenden mit sehr viel
13
Vergnügen zu Ende gebracht; biß auf Ihre eigene Ausarbeitungen hinten, die ich
14
heute noch zu lesen gedenke. Hätte der Rector nicht dem ältesten auf dem Titel
15
Mietau
heute Jelgava, Lettland [56° 39′ N, 23° 43′ O] (40 km südwestlich von Riga)
vorher gehen sollen? Ich habe Ihnen schon dies immer in Mietau fragen
16
wollen; v nicht dazu kommen können. Die Qvellen des Geschmacks, auf die Sie
17
immer darinn verweisen, machen allein dies Buch zum brauchbarsten und
18
neusten. Sie haben fast keinen einzigen Autor vergeßen, der jungen Leuten
19
nützlich seyn kann, und zu den schönen Wißenschaften gehört. Demjenigen
20
Titel, den Sie mir darinn gegeben zufolge, behalte ich mir die Freyheit vor
21
Ihnen noch einige kunstrichterl. allgemeine Anmerkungen oder Fragen
22
aufzugeben; zu denen ich heute nicht Zeit habe und der ich mich auch noch enthalte,
23
weil ich
noch
nicht zu Ende bin. Ich habe heute die
Recension
eines schönen
24
Pierre Estève
, vll.
Traité de la diction
(Paris 1755), oder
L’Esprit des beaux-arts ou Histoire raisonnée du goût
(Paris 1753)
Buchs von
Mr. Estéve
in den Hamburgischen Zeitungen gelesen, um das wir
25
uns Mühe geben wollen.
26
Berichten Sie mir doch so viel es Ihre Zeit zuläst, wie Ihre Aufnahme
27
gewesen, Ihre
Introduction
abgelaufen v. was dabey vorgefallen. Sie können
28
sich leicht vorstellen, wie neugierig ich nach allen diesen Dingen bin? An
29
unsern lieben Berens werde gleichfalls noch schreiben. Melden Sie mir doch wie
30
oft Sie bey ihm gewesen sind. Gestern habe ich Ihnen beyden in Gedanken
31
Gesellschaft gemacht. Hab ich recht gerathen?
32
Ich hätte an Ihr liebes Marianchen eher gedacht, wenn ich nicht im Sinn
33
hätte noch selbst an Sie ein klein franzöisch
Compliment
anzuhängen. Sie ist
34
doch wohl gesunder angekommen, als sie von Mietau abreiste.
35
Ich bin zu müde v zu schläfrich fortzufahren. Laßen Sie mich Abschied
36
nehmen. Ich umarme Sie. Leben Sie wohl v denken Sie so oft an mir als ich an
37
Sie denke. Ewig der Ihrige.
S. 96
Was meynen Sie, wie ich zu Hause fuhr begegnete mir
M. Haase,
mein
2
erwünschter Nachbar, auf halbem Wege um uns zu beschleichen. Sie werden
3
sich gewiß einander hoch halten wenn Sie sich kennen lernen werden. Weil er
4
von mir erfuhr, daß Sie schon abgereist wären, so kehrte er um v. machte sich
5
Ischwonick
Kutscher
aus Lust zu meinem
Ischwonick.
Er hat
mich
auch wie ein ehrlich Mann
6
gefahren. Nun will ich Ihnen auch das letzte Adieu in diesem Briefe sagen. Ihr
7
Frauchen kann biß Morgen warten wozu verkroch sie sich letzt vor mich da
8
Sie mir hätte entgegen kommen sollen wie ihr lieber Mann that.
9
Am unteren Rande der zweiten Seite:
10
NB.
Sie haben den
Alembert
angeführt; Liebster Freund, wenn Sie seine
11
Memoires de Litterature
haben, schicken Sie mir doch ja selbige.
12
Übersetzung (von Joscha Sörös): Bessere Hälfte meines Freundes, wie steht Ihnen die livländische Frisur? Finden Sie Gefallen am neuen Kreis der Schwestern im Café, und wie kommen Sie mit Ihrem Haushalt zurecht? Verzeihen Sie meine unverschämte Neugier und betrachten Sie diese als ein stürmisches Verlangen, Sie zufrieden und wohlauf zu wissen. Aber genug der Worte, die meine Gefühle verhöhnen! Denn mit einer so respektvollen wie zärtlichen Freundschaft bin und werde ich immer sein Ihr sehr ergebener und treuer Diener Hamann
Aimable moitié de mon Ami,
13
La coeffure Livonienne comment Vous va-t-elle? Comment Vous
14
plaisez
Vous au nouveau cercle des soeurs de Caffé, et comment Vous
15
accommodez-Vous
de Votre ménage? Pardonnez, Madame, ma curiosité
16
impertinente
et regardez-la comme un desir impetueux de Vous
17
vouloir content et à Votre aise. Mais treve de paroles! Mes sentimens leur
18
font nargue; car je suis et serai toujours avec une amitié aussi
19
respectueuse que tendre Madame Votre très humble et très devoué serviteur
20
Grunhof. ce 17. Mars. 1755.
Hamann.
Provenienz
Druck ZH nach den unpublizierten Druckbogen von 1940. Original verschollen. Letzter bekannter Aufbewahrungsort: Staats- und Universitätsbibliothek Königsberg, Msc. 2552 [Roths Hamanniana], I 2 (7).
Bisherige Drucke
Heinrich Weber: Neue Hamanniana. München 1905, 19–21.
ZH I 94–96, Nr. 38.
Textkritische Anmerkungen
Der Brieftext wurde anhand der überlieferten Quellen (vgl. Provenienz) kritisch
geprüft. Notwendige Korrekturen gegenüber dem in ZH gedruckten Text wurden vorgenommen und sind
vollständig annotiert. Die in den beiden Auflagen von ZH angehängten Korrekturvorschläge werden
vollständig aufgelistet, werden aber nur dann im Text realisiert, sofern diese anhand überlieferter
Quellen verifiziert werden konnten.
96/14 |
plaisez |
Geändert nach Druckbogen (1940); ZH: plai|scz Korrekturvorschlag ZH 1. Aufl. (1955): mechanisch entstellte Zeilenanfänge. Lies sez Korrekturvorschlag ZH 2. Aufl. (1988): plaisez |
96/15 |
accommodez-Vous |
Geändert nach Druckbogen (1940); ZH: ac|iommodez-Vous Korrekturvorschlag ZH 1. Aufl. (1955): mechanisch entstellte Zeilenanfänge. Lies commodez Korrekturvorschlag ZH 2. Aufl. (1988): accommodez |
96/16 |
impertinente |
Geändert nach Druckbogen (1940); ZH: mpertinente Korrekturvorschlag ZH 1. Aufl. (1955): mechanisch entstellte Zeilenanfänge. Lies impertinente Korrekturvorschlag ZH 2. Aufl. (1988): impertinente |