188
35/31
12/23 Aug. 1760
12. August nach julianischem, 23. August nach gregorianischem Kalender, der in Riga gebräuchlich war.
den
12
/
23
Aug.
1760.

32
Herzlich geliebtester Vater

33
Gott Lob! heute in Riga glücklich angekommen; Bruder und Freund

34
überrascht. Von meiner Reise auch ein Wort zu sagen, so ist selbige zieml. lustig

S. 36
Praepositus
erster Geistlicher eines Kirchsprengels
gewesen. An der kurländischen Gränze bin sehr gut von einem
Praepositus

2
aufgenommen worden (ein Erzpriester in unserer Mundart) wir baten uns

3
Krug
Wirtshaus
Mitau
heute Jelgava, Lettland [56° 39′ N, 23° 43′ O] (40 km südwestlich von Riga)
bey ihm Mittags zu Gaste, weil der Krug voll war. In Mitau habe bey HE.

4
Doctor L. log
irt und bekam den Tag meiner Ankunft ein Glückwünschungs

5
Compliment
von dem HE.
General
von Witten und der Fr. Gräfin Exc. Exc.

6
die eben in Mitau waren und denen ich den Morgen darauf aufwarten und

7
mich anheischig machen mußte sie auf dem Rückwege gewis zu besuchen.

8
Für meinen Bruder sehe keinen beßern Rath, als daß er versetzt wird und

9
HE. Magister
Johann Gotthelf Lindner
je eher je lieber. So weit geht meine Abrede schon mit dem HE. Magister.

10
Gott wird dazu Glück geben. Ich habe gute Hofnung von diesem kranken

11
Baum, daß er wieder ausschlagen und von neuen grünen wird, so bald er

12
verpflanzt werden möchte.

13
Gott erfreue mich bald mit guten Nachrichten von Ihnen, herzlich

14
geliebtester Vater, und stärke Sie an Seele und Leib. Mein Aufenthalt wird allem

15
Anschein nach hier sehr kurz seyn, und ich denke am besten zu thun, wenn ich

16
in Kurland den Ausgang der ganzen Sache abwarte, die zu unser aller Besten

17
gereichen wird.

18
HE. Archidiaconus Buchh.
Johann Christian Buchholtz
An des HE.
Archidiaconus
Buchh. HochwohlEHrwürden vermelden Sie

19
meine Ergebenheit, mit der Versicherung, daß ich aus Mitau an den

20
HE. M. Macziewsky
nicht ermittelt
HE.
M. Macziewsky
geschrieben und alles so gut als mögl. besorgt, weil wir uns

21
nicht aufhalten konnten. Um baldige Nachricht wegen richtigen Empfangs

22
habe gleichfalls gebeten. Vom erhaltenen Lachs werden Sie, liebster Vater,

23
auch etwas mitgetheilt haben, noch die Pulver vom 21. vergeßen.

24
Nach herzl. Gruß empfehle Sie Göttlicher Obhut, und Ihrem Gebeth und

25
väterl. Andenken; der ich mit kindlicher Ehrerbietung ersterbe Dero gehorsamst

26
ergebenster Sohn.

27
Johann George.


28
HE. Rector
Johann Gotthelf Lindner
HE.
Rector
hat 2 Stunden vorher an mich gedacht ehe ich angekommen

29
bin; meinem Bruder war ich aber unerwarteter. Mein Bruder ist gesund

30
genung, aber ohne Leben und Munterkeit, – – Leben Sie wohl. Gott mit uns.


31
Von Johann Christoph Hamann (Bruder):

32
Herzlich Geliebtester Vater,

33
Die Ankunft meines Bruders hat mich in eine besondere Freude gesetzet,

34
insbesondere da er mich zugleich von Dero Gesundheit versichert hat. Gott erhalte

35
dieselbe und gebe Ihnen, so lange es sein gnädiger Wille ist, Kraft und Stärke Ihrem

36
Antrag
den Bruder wieder mit nach Königsberg zu nehmen
Nächsten behülflich zu seyn. Ihr Gebeth, das Sie für uns und alle thun, befördere Ihren

37
Beruf und gehe niemals unerhört von dem Geber alles Guten zurück. Der Antrag,

38
den mir mein Bruder gethan hat, und die vielleicht die Absicht seiner Reise ist wird

S. 37
noch einigen Anstand erfordern ihn zu vollziehen. Ich empfehle mich indeßen Ihrem

2
Gebethe und bin Zeitlebens mit der Kindlichsten Hochachtung Dero
treusten
Sohn

3
J. C. Hamann.

Provenienz

Druck ZH nach den unpublizierten Druckbogen von 1940. Original verschollen. Letzter bekannter Aufbewahrungsort: Staats- und Universitätsbibliothek Königsberg, Msc. 2552 [Roths Hamanniana], I 1 (74).

Bisherige Drucke

Karl Hermann Gildemeister (Hg.): Johann Georg Hamann’s, des Magus im Norden, Leben und Schriften. 6 Bde. Gotha 1857–1868, I 285.

ZH II 35–37, Nr. 188.

Zusätze fremder Hand

36/32
–37/3
Johann Christoph Hamann (Bruder)

Textkritische Anmerkungen

Der Brieftext wurde anhand der überlieferten Quellen (vgl. Provenienz) kritisch geprüft. Notwendige Korrekturen gegenüber dem in ZH gedruckten Text wurden vorgenommen und sind vollständig annotiert. Die in den beiden Auflagen von ZH angehängten Korrekturvorschläge werden vollständig aufgelistet, werden aber nur dann im Text realisiert, sofern diese anhand überlieferter Quellen verifiziert werden konnten.
37/2
treusten
]
Korrekturvorschlag ZH 2. Aufl. (1988): treuster