101
221/2
GeEhrtester Freund
3
Nach Anwünschung eines guten Morgens und einer angenehm
4
zurückgelegten Spatzierfahrt überschicke Ihnen den Schuckford v bitte meinen
5
ergebensten Dank für Mittheilung deßelben so nachdrücklich als möglich abzulegen.
6
Prideaux,
The old and New Testament connected
;
Vorrede
V. E. Löschers Vorrede steht in der 2. Aufl. davon (1726), Hamann hatte dagegen wohl die 1. Aufl. (1721) ausgeliehen bekommen.
Ich habe in demselben eine Uebersetzung von
Prideaux
mit Löschers Vorrede
7
Constant. M.
Kaiser Constantin
angeführt gefunden v daß derselbe sein Werk biß auf
Constant. M.
Zeiten
8
beschloßen haben soll. Was ich durch Ihre Güte zum Gebrauch bekommen
9
geht nur biß auf die Zerstörung Jerusalems v hat meines Wißens keine
10
andere Uebersetzung
s.o. Z. 6
Vorrede von Löscher. Erkundigen Sie sich doch, ob noch eine andere Uebersetzung
11
von
Prideaux
heraus, v ob des Tittels seine unvollkommen ist. Es scheint
12
beynahe. Dero GeEhrteste
Papa
wird Ihnen wohl Nachricht davon geben
13
Zedel
nicht überliefert
können. Der einliegende Zedel bittet sich eine Erklärung der aufgeschriebenen
14
Worte von Ihnen aus, GeEhrtester Freund.
μετρος
v.
ιχθυων
weiß ich
pars
15
et piscis
die beyden andern Wörter aber nicht. Schaffen Sie mir doch eine
16
Erklärung derselben. Was für
Hypotheses!
v was für eine Kunst sie
17
wahrscheinlich zu machen. Die Meynung die Arche in Indien zu setzen ist eine der
18
schönsten. Das Ansehen des
Cato
ist mit ein wenig Hinterlist von ihm angeführt.
19
Sie werden auch keine Anführung dabey anfinden. Nicht
Cato
sondern
20
Annius Viterbiensis. pag.
67. Ich glaube daß es mit mehreren Anführungen
21
der Alten so gehen möchte, wenn man selbige alle nachschlagen wollte; weil
22
ich es mit einigen der heil. Schrift versucht, die der Autor seinen Meynungen
23
zu gefallen ziemlich zwingt. Er macht den Aberglauben den Freygeistern zum
24
Trotz, die ihn für ein Geschöpf der Priester halten, zu einer Geburth
die
25
welche dem Hofe und den Staatsleuten ihren Ursprung zu danken hätte.
26
Und er hat es auch dieser Schooßmeynung nicht an Gründen fehlen laßen,
27
sondern erinnert sich öfters
bei allen Gelegenheiten
genung derselben.
28
Nimrod, Semyramis, Ninyas v seine Nachfolger, die man den Kindern in
29
Schulen so nichtswürdig vorstellt v Esau sind ganz anders als
im gemeinen
30
Büchern charakterisirt pp.
31
3ten
Prideaux,
The old and New Testament connected
erschien in 2 Teilen, war in der gemeinten Ausg. vll. anders gebunden.
Ich werde mit Ihrer Erlaubnis den 3ten Theil von oben bitten laßen v.
32
Ihnen selbigen auch zu befördern suchen; v bin nach einem ergebensten
33
Empfehl an Dero GeEhrteste Eltern v in Erwartung Ihres heutigen Besuchs, der
34
Ihnen mit einer guten Gesellschaft die Sie hier finden werden, belohnt
35
werden wird, mit aller Hochachtung Ihr verbundenster
36
Hamann.
Provenienz
Druck ZH nach den unpublizierten Druckbogen von 1940. Original verschollen. Letzter bekannter Aufbewahrungsort: Staats- und Universitätsbibliothek Königsberg, Msc. 2552 [Roths Hamanniana], II 30.
ZH merkt zu den Briefen 85–102 an: Die Briefe, meist kleine Zettel, stammen aus den Jahren 1754–56; einige ließen sich wohl genauer datieren und in die bisherigen einreihen, es erscheint jedoch angemessener, sie geschlossen zu bringen. Es sind meist kurze Nachrichten an Ruprecht, den jungen Pastor in Grünhof, Hamanns Nachbar.
Bisherige Drucke
ZH I 221 f., Nr. 101.
Textkritische Anmerkungen
Der Brieftext wurde anhand der überlieferten Quellen (vgl. Provenienz) kritisch
geprüft. Notwendige Korrekturen gegenüber dem in ZH gedruckten Text wurden vorgenommen und sind
vollständig annotiert. Die in den beiden Auflagen von ZH angehängten Korrekturvorschläge werden
vollständig aufgelistet, werden aber nur dann im Text realisiert, sofern diese anhand überlieferter
Quellen verifiziert werden konnten.
221/14 |
μετρος ]
|
Korrekturvorschlag ZH 1. Aufl. (1955): lies μερος Korrekturvorschlag ZH 2. Aufl. (1988): μερος |
221/29 |
im gemeinen ]
|
Korrekturvorschlag ZH 1. Aufl. (1955): lies in Korrekturvorschlag ZH 2. Aufl. (1988): in gemeinen |