41
103/11
Madame,

12
Je suis autant penetré et touché de Vos bontés, que j’en ai eté comblé

13
pendant l’agreable sejour que j’ai fait chez Vous. Agréez, Madame, qu’à

14
la reconnoissance, que je dois à Vos amitiés, j’ajoute l’ouverture de mon

15
coeur. Je ne saurois me refuser cette satisfaction malgré la hardiesse ou

16
la franchise de mes sentimens. Eh bien! Madame, j’ai eu tort de Vous

17
admirer autrefois. Que je suis detrompé à present! Les charmes d’une

18
amante font nargue aux graces d’une epouse tendre. Je me dedis des

19
eloges, que je Vous ai pretés ci-devant, pour les multiplier maintenant.

20
Ils marchent du pair avec mes voeux. Oui, Vous meritez les uns et les

21
autres plus que jamais. Aimez, Madame, toujours Votre epoux sans haïr

22
ses amis et celui des siens, qui Vous rend aujourdhui la serviette avec

23
mille baisemains et avec le respect, qu’il Vous doit en qualité de Votre

24
fils et très humble serviteur.

25
Vallon d’Apollonie
Gutsbesitz der v. Wittens; wohl Meijas muiža (Maihof/Meyhof) oder dort in der Nachbarschaft; in Jelgava/Mitau, Lettland [56° 39’ N, 23° 42’ O]
du Vallon d’Apollonie. ce 11. Avril. 1755.
Hamann.


26
Am Längsrande der zweiten Seite von Hamann:

27
Pour Madame Lindner née Courtan.

Madame,

Ich bin zutiefst gerührt von der Güte, mit der Sie mich während meines angenehmen Aufenthalts bei Ihnen überhäuft haben. Gestatten Sie, Madame, dass ich der Dankbarkeit, die ich Ihren Freundschaftsbezeugungen schulde, mein offenes Herz hinzufüge. Ich brächte es trotz der Kühnheit und der Freimütigkeit meiner Gefühle nicht fertig, mir diese Befriedigung zu versagen. Nun gut! Ich habe Sie einst zu Unrecht verehrt. Wie sehr bin ich nun eines Besseren belehrt worden! Die Reize einer Geliebten erscheinen vor der Anmut einer zarten Gattin wie Hohn. Ich widerrufe meine früheren Lobreden auf Sie, nur um diese nun zu vervielfachen. Diese Lobreden gehen mit meinen Wünschen Hand in Hand. Ja, Sie verdienen die einen wie die anderen mehr denn je. Liebet, Madame, stets Euren Gatten, ohne seine Freunde und denjenigen unter ihnen zu hassen, der Euch heute mit tausend Handküssen und dem Respekt, den er Euch als Euer Sohn und untertänigster Diener schuldet, diese Ehrbezeugung erweist.

Hamann.


Übersetzung von Joscha Sörös

Provenienz

Druck ZH nach den unpublizierten Druckbogen von 1940. Original verschollen. Letzter bekannter Aufbewahrungsort: Staats- und Universitätsbibliothek Königsberg, Msc. 2552 [Roths Hamanniana], I 2 (9).

Bisherige Drucke

Heinrich Weber: Neue Hamanniana. München 1905, 23.

ZH I 103, Nr. 41.