614
267/8
Dom. Esto mihi
81.

9
Herzlich geliebtester Freund,

10
Am Krönungsfeste da ich eben an einem Flußfieber lag, wurde ich ganz

11
unverhoft mit einem großen Pack von Ihnen erfreut und einer
Assignation

12
auf ein zweypfündiges Tonnchen
Caviar,
welches den 5
huj.
als mich eben

13
Me Courtan
besuchte, ankam, und auch auf frischer That von mir und

14
meinem Viergespann, die alle ohne Ruhm zu melden, abscheuliche
Caviar
freßer

15
sind, nebst dem Prof. Kreutzfeld unter feyrlichen Erinnerungen Ihrer

16
Freundschaft verzehrt worden. Für die Uebersetzung des Blatts zur Chronick danke

17
recht sehr; ich habe aber den zweyten Druck für ein
zweytes Blatt

18
verstanden welches etwa bey der Durchreise unsers Prinzen herausgekommen

19
wäre; also nicht die Unverschämtheit gehabt eine doppelte Gabe zu fordern.

20
Ist es erlaubt den Uebersetzer zu wißen? – und ob der Verf. auch etwas zum

21
Beweise einer würdigen Aufnahme erhalten. Meine Ankündigung ist durch

22
die gröbsten Druckfehler in uns. Zeitungen verunstaltet worden, welche durch

23
die damalige Durchreise des Prinzen veranlaßt worden. In einer

24
Ankündigung von dem schwäbischen theol. Wörterbuche wurden diese Fehler

25
nachgeholt u dies sind die beyden einzigen Recensionen welche ich seit der

26
gegenwärtigen Verwaltung des Zeitungswesens geliefert, an der ich keinen Theil

27
nehmen mag. Die allgemeine Bibliothek hat selbige gleichfalls recensirt und

28
die beste im deutschen M. von Herder habe erst vorige Woche zu lesen

29
bekommen, womit der Verf. am meisten zufrieden seyn wird. Ich habe in

30
Zeitungen während meiner Kränklichkeiten einen durchreisenden B–s in

31
Zeitungen gefunden, ohne daß ich das geringste von demselben habe erfahren

32
können. Können Sie mir was davon melden? Prof.
Bause
hat mich ein

33
paarmal besucht. Ich war vor
Freuden außer mir
einen Mann zu sehen

34
der meine beyde Gevatter in W. u W. gesprochen hatte und auch ein guter

S. 268
Freund von
Arndt
zu seyn schien; getrau mir aber nicht den Mann zu

2
beurtheilen, und er schien mir auch in Ansehung seiner dortigen Lage etwas

3
zweydeutig u zurückhaltend zu seyn.

4
Der plötzliche Tod Ihres seel. Schwagers hat mich fast mehr
alter
irt als

5
Leßings seiner, deßen
Briefe
ich noch gern erlebt hätte. Erfreuen Sie mich

6
doch mit guten Nachrichten von Ihrer Gesundheit, und von Ihrer

7
Durchreise zur Meße, – doch unterwerfen Sie sich hierinn dem Urtheil der Aerzte;

8
denn das liebe Leben ist uns doch näher als Nahrung und Kleidung. Gott

9
lenke alles zu Seiner Ehre und Ihrem wahren Besten!

10
Wir leben hier in großer Verlegenheit wegen der allergnädigsten
Caffe

11
Declaration.
Sie kennen mich auch als einen leider vermaledeiten

12
Götzendiener dieser
petite
feve
âcre
– wie Voltaire dies Edomsgemüse nennt; doch

13
hoff ich diese Schlange im Busen zu unterdrücken.

14
Um Ihr Lesebüchlein noch mehr zu empfehlen, habe ich meiner Lehnchen

15
noch einen # in Gold oben ein versprochen, sobald Sie mir die Freude

16
machen wird daraus vorlesen zu können. Sie werden sich daher wol so

17
lange gedulten müßen bis Sie das
praemium
verdient, um baar bezahlt zu

18
werden.

19
Meine Absicht, da ich über unsern Büchermangel klagte, ist es wol eigentl.

20
nicht gewesen auf einen Gebrauch von
Buffons Epoquen
Ansprüche zu

21
machen. Der Anfang aber gefiel mir so außerordentlich, daß ich selbige gleich

22
heften ließ, um es mit mehr
aisance
lesen zu können. Ich habe Ihnen daher

23
den Antrag zu thun, ob Sie dieses Buch für den hiesigen Ladenpreis = 8
fl.

24
überlaßen wollen: so werd ich das baare Geld sogl. an
Me Courtan

25
auszahlen um es bey HE
Toussaint
zu
deponi
ren oder es nach Ihrer Vorschrift

26
anzuwenden. Herr von Auerswald ist der gute Freund, welcher es zu haben

27
wünscht; seine
Histoire
besitzt
er
bis auf die Theile von den Vögeln, die er auch

28
nicht aus dem hiesigen Laden erhalten kann. Ich habe gestern Abend dem heil.

29
Matthias zu Ehren ein Fäßchen
Caviar
nebst meinem
Puer
bey dem kranken

30
Prof. Kraus verzehrt, und da hab ich diese Abrede mit ihm genommen.

31
Genehmigen Sie diesen Antrag nicht: so soll
Buffon
nebst dem
Trappischen

32
Semmler
auf Ihre Ankunft oder
Ordre
bey mir
deponirt
bleiben.

33
Sie haben mir wenigstens das heurige
Krönungsfest
durch Ihren dicken

34
Brief sehr heilig und hehr gemacht. Gott gebe Ihnen anderweitige Freude,

35
da ich selbst nicht der Erfinder einer Gegenfreude für Sie und die Ihrigen

36
seyn kann.

37
Nun fehlt also nichts als noch die Probebogen von Kant um all das Gute,

S. 269
welches mir zugedacht, wirklich zu haben u zu genüßen. Der Autor scheint

2
erst vor kurzem eine Probe der Schrift erhalten zu haben, womit er sehr

3
zufrieden gewesen seyn soll. Daher wünschte ich, daß die Sache so eingerichtet

4
werden könnte, damit der Verf. nicht einen Argwohn von meinem
parallel
en

5
Empfang schöpfte, wodurch er vielleicht zu einer kleinen Eifersucht gereitzt

6
werden könnte. Um dies zu vermeiden, möchte ich
lieber nachstehen
oder

7
indirecter die Bogen erhalten. Sollte HE Spener nicht etwa die Bogen durch

8
Ihren HE Schwager oder den dortigen Friedländer an das hiesige
Comptoir

9
sped
iren können. Letzteres Haus ist ziemlich gefällig gegen mich, und sobald

10
ich Ihre Meinung darüber wüste, wollte ich selbst deshalb Abrede nehmen

11
die dortigen Bogen in Empfang zu nehmen u ihren öfteren
Remessen

12
beypacken zu laßen. Wenigstens wünschte ich, falls Sie an Spener schrieben, ihm

13
den Wink zu geben, daß ich nicht unter Kantens Einschluß die Bogen selbst

14
erhielte, sondern
quouis alio modo.
Erinnern Sie ihn doch auch die

15
Beförderung der Humischen Uebersetzung, so bald selbige herauskommen sollte,

16
nicht zu versäumen; will gern lieber das
Porto
für Kant zahlen.

17
Ich rühre mich fast gar nicht von meinem Fleck und fürcht ich mich immer

18
mehr Menschen zu sehen. Flußfieber und kleine Philisterplagen beunruhigen

19
mich mehr als daß sie mir etwas zu Leide thun. Meine Kinder befinden sich

20
Gottlob! nach Herzenswunsch. Uebrigens leben wir voller Furcht u

21
Erwartung von Ziegenpropheten, und der noch leidige
r
n Brut der Projectmacher, die

22
den alten Vater Friedrich zum Narren und seine Unterthanen bald sämmtlich

23
u sonders zu Schelmen und Advocaten und Sophisten machen.

24
In Ermangelung des Neuen lese jetzt
Collection complette des Oeuvres

25
de Mr. Voltaire
und bin gestern mit dem
XII. Tome
fertig geworden – also

26
noch ziemlich weit vom Ziel.

27
Leben Sie wohl. Empfehlen Sie mich Ihrer lieben Gemalin, Kindern,

28
Freund
Voldencherer
u. s. w. Bleiben Sie mein Freund, wie ich der Ihrige

29
ersterbe.

30
Johann Georg Hamann.


31
In der fr. Uebersetzung scheint mir
p. VII.
fierté nicht das rechte Wort,

32
und
ce fut alors
ganz der Analogie zuwieder.
p. X.
ebenso die Versetzung

33
des Worts
en verité
und
p. XIII.
kann der Qveerstrich das
verbum
nicht

34
ersetzen. Auf der letzten Seite:
Ainsi mis par ecrit
ist vermuthl. ein

35
Druckfehler u nach der Aufschrift des Titels scheint sich der Autor selbst für den

36
Uebersetzer auszugeben. Auch komt mir
p. X. retenir profit et culture
nicht

37
recht vor; so wenig als
retirer.

S. 270
Vergeßen Sie nicht Ihre Maasreguln in Ansehung der Kantschen

2
Probebogen zu nehmen, damit kein Misverständnis oder Eifersucht des Autors

3
veranlast wird durch Ihre Gefälligkeit u meine Schuld – und Ihre Erklärung

4
sobald als mögl. in Ansehung des
Buffons.
Und hiemit nochmals Gott

5
empfohlen.


6
Adresse:

7
HErrn / HErrn Hartknoch, / Buchhändler / in
Riga
.


8
Vermerk von Hartknoch:

9
H. Hamann in Königsberg. Empf. den 23 Febr 1781, beantw. 27.

Provenienz

Druck ZH nach den unpublizierten Druckbogen von 1943. Original verschollen. Letzter bekannter Aufbewahrungsort: Staats- und Universitätsbibliothek Königsberg, Msc. 2552 [Roths Hamanniana], I 5.

Bisherige Drucke

Heinrich Weber: Neue Hamanniana. München 1905, 79–80.

ZH IV 267–270, Nr. 614.

Zusätze fremder Hand

270/9
Johann Friedrich Hartknoch

Textkritische Anmerkungen

Der Brieftext wurde anhand der überlieferten Quellen (vgl. Provenienz) kritisch geprüft. Notwendige Korrekturen gegenüber dem in ZH gedruckten Text wurden vorgenommen und sind vollständig annotiert. Die in den beiden Auflagen von ZH angehängten Korrekturvorschläge werden vollständig aufgelistet, werden aber nur dann im Text realisiert, sofern diese anhand überlieferter Quellen verifiziert werden konnten.
268/12
feve
]
Geändert nach Druckbogen 1943; ZH:
fève